martes, 15 de marzo de 2011

EVALUACIÓN DIALECTOLÓGICA DEL DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS

La Fundéu ha publicado en su web un interesante trabajo del traductor y escritor argentino Leandro Wolfson en el que expone los datos dialectológicos que Andre Moskowitz ha extraído de una investigación realizada sobre el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD) de la Real Academia Española.
Moskowitz se ha ocupado de dos problemas en particular: términos que se utilizan con distinto género gramatical (masculino o femenino) en diferentes países, y términos en los que la pronunciación y/o la grafía también difieren a lo largo del mapa. En total, los términos investigados fueron 40.
Podéis leerlo en pdf aquí.


Su lectura puede servir para que os planteéis -y planteéis en clase-, al hilo del bloque 3 del temario de Lengua española para maestros, y del tema dedicado a la variación en español, cuestiones relacionadas con la política panhispánica de las instituciones lingüísticas (¿Es real?, ¿todas las variedades están representadas por igual?, ¿las españolas también?, etc.), lo que vosotros mismos sabéis sobre otras variedades...

MJGF
Fotografía: 'Diccionario panhispánico de dudas'- LUIS MAGÁN. El País 24/03/2007

No hay comentarios:

Publicar un comentario